Characters remaining: 500/500
Translation

sấm sét

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sấm sét" se traduit en français par "tonnerre et foudre". Il désigne principalement deux phénomènes naturels : le tonnerre (le bruit qui accompagne un orage) et la foudre (la lumière brillante qui descend du ciel lors des orages).

Explication simple :
  • Sấm : cela se réfère au tonnerre, le bruit que l'on entend pendant un orage.
  • Sét : cela se réfère à la foudre, l'éclair qui illumine le ciel.
Usage :

Dans le langage courant, "sấm sét" peut être utilisé pour parler des orages, par exemple : - Exemple : "Hôm nay trời sấm sét" signifie "Aujourd'hui, il y a des orages".

Usage avancé :

Le terme "sấm sét" peut également être utilisé de manière figurative pour décrire un état d'énervement ou de colère intense. Par exemple, l'expression "nổi cơn sấm sét" signifie "se mettre en grande colère".

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes pour "sấm sét", mais on peut le voir utilisé dans des expressions. Par exemple : - Đòn sấm sét : signifie "un coup foudroyant", utilisé pour décrire une action ou une décision rapide et puissante.

Différents sens :

En plus de son sens littéral, "sấm sét" peut symboliser une grande colère ou une réaction soudaine et violente. Cela montre comment la nature peut être comparée aux émotions humaines.

Synonymes :
  • Bão : tempête
  • Giông bão : orage, tempête
  • Cơn giận : colère (dans le sens figuré)
  1. tonnerre et foudre.
  2. grande colère.
    • Nổi cơn sấm sét
      se mettre en grande colère
    • đòn sấm sét
      coup foudroyant.

Comments and discussion on the word "sấm sét"